Дата: Понедельник, 23.04.2012, 20:27 | Сообщение # 122
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Noblesse 233 ru
с верху вниз: [spoiler] Старейшина(мысль): 저 녀석도 숨겨놓은 힘이 있었을 줄이야. Не могу поверить, что он скрывал такую силу. Старейшина(мысль): 하지만 상관없다. 나의 힘과 록티스님께 받은 힘이 있는 이상 난 그 누구에게도 지지 않는다. Но это не имеет значения. По крайней мере Роктисс-ним дал мне силы и мощи больше, чему кого-либо. Франки: 록티스. 그 녀석이 유니온에 있었다니... Роктис. Ее в Союзе его не было.../Он был в этом союзе... Франки: 모두를 배신하고 간곳이 유니온이었나? Неужели он и Союз предал?/Предал всех и пошел в Союз? Франки: 네 녀석이 록티스와 계약올 한 것이 오히려 다행이라고 해야겠군. Подписав контракт с Роктисом ты решил склонить к себе фортуну, и я ее у тебя заберу. Франки: 네가 이렇게 내 눈앞에 있으니까. Потому, что ты перед моими глазами. Старейшина(мысль): 저 녀석은 분명 록티스님을 알고 있다. Этот парень безусловно знает Роктис-нима. Старейшина: 넌 록티스님과 무슨 관계냐? Какое отношение Роктис-ним имеет к вам? Фрэнки: 관계라... 별거 없어. Отношение... Ты ничего не упустил/Ничего грандиозного.. Фраэнки: 반드시 죽여야 하는 상대? Может убить его родственника?(наверное, тут идет игра слов и намек на старейшину) Старейшина: 감히 네놈 따위가! Да как же вы, уёбки, осмелились! Старейшина: 윽 Агх! Старейшина: 크으... Дерьмо/черт... Старейшина(мфысль): 저 무기는 뭐지? 내 힘을 뚫은 것도 부족해 몸에 상처까지 입히다니... Что это за оружие? Ему не хватает ударной мощи, чтоб задеть мое тело... Старейшина(мысль): 저걸 직접 부딪히지 않고 위에서 놈을 공격한다. Задену руку этого парня до начала ударной атаки. Старейшина: 이 자식! 잘 도 피하는 구나! Сукин сын! Как этого избежишь?/Этого тебе не избежать/Я неизбежен. Старейшина: 흥! Гм! Старейшина: 크하하하하! Кхахахахаха! ЕнСу: 다,당했나? Легко, как клавишу нажать? СанИн: 저련 공격을 당한다면 누구라도... Если кто нападает на меня, размажет лицо...(не точно)
Сообщение отредактировал hotares - Понедельник, 23.04.2012, 21:56
Дата: Понедельник, 23.04.2012, 21:12 | Сообщение # 123
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Глава 232 Начина с момента когда Франки атаковал Старейшину этими своми "стрелами" когда тот в воздухе был
Ён Су 당, 당했나? Та-такая атака? / Та-такой удар? Сан Ин저런 공격을 당한다면 누구라도... Любой кто был так атакован будет... Старейшина 크하하하하! Кхыхахаха! 어떠냐! Ну что на это скажешь/ что ты там сказал Франкенштейн후우~생각보다 제법 하잖아. Хуу~ А ты лучше чем я думал/ожидал. 12-ый.제길... 내 공격을 받고 어떻게... Черт..И как это вышло что это меня атакуют.. Мысли 12-го 날아가서 저 녀석과 거리를 벌려야 하는데... Мне надо взлететь чтобы отделиться (создать расстояние) от этого парня... 이래서는 위로 날아갈 틈이 없다. Если он последует за мной (будет у меня за спиной) то взлететь будет трудновато/ так я не смогу взлететь вверх 헉! Хок! 이익! Вот оно преимущество! 떨어져라! Отвали!/ отцепись!/ отодвинься от меня 커억! Кхоок! Франкенштейн 왜 그러지? В чем дело? 록티스에게 받은 힘이 이게 다 인가? Это что и есть вся сила что ты получил от Роктиса? !2-ый 이럴 수가... Невероятно../как ты.. 나의 힘에 록티스님의 힘까지 받은 내가... Я же получил свою силу от Роктис-нима.. 유니은의 장로인 내가... Я Старейшина Союза.. Хок..Хок.. Франкенштейн 네가 록티스에게 받은 힘은 이게 끝인가? И вот этой то силой тебя наделил Роктис? Сан ин 너무 강하다. Он слишком силён. 이사장의 무엇이기에 저렇게 강할 수 있는 거지? И как только председатель может быть таким сильным? Рей 프랑켄슈타인 Франкенштейн Мысли Франкенштейна: Мастер 이런! О нет!/О боже! !2-ый 움직이지마! Не двигаться! 쓸데없이 움직였다가는... Никаких ненужных/лишних движений.. 이 녀석의 목숨은 없다. От этого зависит жизнь этого парня. Ён Су и Сан Ин 저 비겁한! Ты трус / подлец! 12-ый 크크크크. Кыкыкыкы. 네놈들 반응을 보니 제대로 인질을 골랐군. Видя твою реакцию это правильный заложник/ я выбрал правильного заложника. 멍청한 녀석. Идиот /глупец 날 앞에 두고 한눈을 팔다니... Будучи передо мной ты отвлекся /имея дело со мной ты еще и отвлекаешься.. 크하하하하하!! Кхыхахахахаха!! Рей хаа (выдыхает)
Сообщение отредактировал zerkalo - Понедельник, 23.04.2012, 21:42
Дата: Понедельник, 30.04.2012, 21:59 | Сообщение # 126
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
224 глава начиная со слов Рея
Рей 무엇이 당연하다는 거지? Мне интересно в чем причина?/ как так всё повернулось?/ что это? 12-ый뭐? Что? Рей 인간의 생명을 사라지게 하는 것이 왜 당연한 건가? Почему смысл/природа человеческой жизни пропадает?/собирается исчезнуть? 12-ый 이 녀석이 감히 누구에게 떠들어 대는... О чем это парень смеет тут разговаривать/ с кем этот парень смеет тут разговаривать? Рей 그들 한명의 생명이 왜 너의 생명보다 못하다고 여기는 것인가? Почему твоя жизнь принимается во внимание, а их нет?/ Почему жизнь одного человека принимается во внимание, а другого нет? Ён Су 뭐지? О- О чем это?/ Ч-то? Рей 다른 자의 생명을 빼앗을 자격 ... Лишать у других право на жизнь... 그 누가 네게 준 거지? Кто дал тебе это право? Мысли 12-го 이 존재감은...록티스님? Это ощущение присутствия...Роктиснима? 그렇다면 이자 역시 록티스님과 같은 수준의 노블레스라는 건가? Если так, то тогда он ноблес того же уровня что и Роктисним? 아니다...이것은 Нет...Это 록티스님보다도 더 한 존재감이다 Оно даже больше/сильнее чем у Роктисанима КСАшники 저건 뭐야? Ч-что черт возьми это такое? Франкен 마스터 Мастер Сан Ин 저건...설마 피 Не может быть...Это кровь 12-ый설마 네가 Не может быть.. 로드인가? Ты Лорд ( вообщето переводчик выдаёт как ты загруженный ) 기다려! По-Подожди! 록티스님에 대해서 알고 싶은 것이 있지 않나? Роктисним не захочет об этом узнать не так ли? Мысли 12-го 이대로 있다가는 죽는다 Если это так то ты умрёшь 12-ый 학...괜히 겁을 먹었나? Хак хак...ужасает правда? / Я был испуган? 이렇게 가까운 곳에서 내 힘을 정통으로 맞았으니... Удар по нему моей силы с такого близкого расположения как правило такой действенный/имеющий силу оригинала... 녀석이 로드라고 해도 무사하진 못할 거다. Так что он пострадал(не в порядке) даже если он Лорд Кыкыкы 그런데...왜 아직도 이게 없어지지 않는 거지? Но... Почему тогда это всё еще не исчезло? Рей 록티스 크라베이의 계약자여. Контрактор Роктиса Кырабеия/Кылабеии (Кравей) (пожоже тут фамилия Роктиса указывается) 너는 더 이상 살아갈 자격이 없다. Ты не заслуживаешь право жить. 너의 생명... Твою жизнь... 내가 거두겠다. Я забираю (дословно переводчик выдал как пожинаю) 12-ый 아악!! Аак!! 크아아악! Кхааак! Франкинштейн Мастер..
Теперь начиная сверху
Роктис 그대가 그 인간이로군 Так ты и есть тот человек. 프랑켄슈타인이라고 그랬던가? Франкенштейн кажется? Франки 누구지? Кто ты? Роктис 실례했군. Прошу прщения забыл представиться. 나는 록티스 크라베이라고 하네. Меня зовут Роктис Кырабеи(Кравей) Франки 가주로군. Ты глава клана Роктис.역시 금방 눈치를 채는군. Как ты быстро это понял/заметил 말대로 크라베이가의 가주를 맡고 있지. Как ты и сказал я являюсь каджу клана Кыребеи (Кравей)
Сообщение отредактировал zerkalo - Понедельник, 30.04.2012, 23:35
Дата: Понедельник, 30.04.2012, 23:03 | Сообщение # 127
Покайся, грязный грешник!
По жизни: Рикудский буржуй
Статус: Offline
Я просто оставлю это здесь. Никто не возражает?
???: So you are the man. Frankenstein, was it?
Franken: And you are?
Roctis: My apologies. My name is Roctis Cravei.
Franken: A clan leader.
Roctis: You noticed it already, as expected. As you say, I am the clan leader of the Cravei clan.
Franken: And what is the clan leader of the Cravei clan doing here?
Roctis: To meet Cadis Etrama di Raizel nim, of course. But the biggest reason for my visit is...to meet you. Frankenstein.
Franken: Too bad. I'm not interested.
Roctis: Frankenstein, what you did in the past, and what you will do from now on... I'm not interested in any of that. However, I will not stay idle if you do any harm on that person.
Franken: So you came to threaten me in person?
Roctis: Hahahaha! Frankenstein. You are an amusing man. We'll have a good relationship as long as that doesn't happen, so I hope we'll get along well. People are discomforted by this but since that person made the choice, he must have had a clear reason for it. I have absolute faith in that person.
Franken: .....
Rai: Roctis.
Roctis: Oh... Cadis Etrama di Raizel nim. My deep apologies for not greeting you as soon as I arrived. I was just greeting Frankenstein. How have you been?
(present) Franken: Roctis! Not only did you go after master's life, you even used him.... And now, lowlifes like his contractor dare....
Elder: Kuhuhuhu. Good. You're listening well. (The others are surprised like this guy, so looks like I made the right choice to choose this guy.) Seeing as you're being silent after all that romping around, this guy must be pretty important to you, huh? (As expected, he can't do anything. I made such a good decision is a short time...Kukukuku.)
Takeo, Tao: Um.....
M-21: Did you regain your consciousness?
Tao: Uk... What happened? We were beaten by a strange woman when we were on our way to help you and Regis...
Takeo: We were beaten so easily because we were both exhausted.
Tao: Huh? What's happening there?
Elder: Isn't this so hilarious to stand there doing nothing like that? Why are you frozen? Huh? Why don't you try to go wild like before? But if you move a muscle this guy is a goner! Kuhahahahaha!
Tao: Am I seeing things?
Takeo: I'm seeing strange things as well. We must have taken a serious hit to a head.
Tao: That big bat thing is doing the impossible. What the hell is that? Is that..for real?
Elder: Try to attack me again you *******!
M-21: Yep.
Tao: And he's even insulting and offending boss?
M-21: That's right:
Tao: .....
Elder: Get that foul weapon out of my sight!
Tao, Takeo: What's with him?
Elder: (Good, my body is steadily healing. I should get out of here now. I'll be at a disadvantage if a stall too long.) Don't think it ends here. I will remember every one of you. I will found out who you are, using every bit of the Union along the way. You were called KSA, right? I'll be telling the Union that you KSA revolted against it with the help of the people. Since KSA represents this nation in terms with the Union, KSA's actions reflect Korea's stance. The Union will be intervening in this nation from now on.
Yunsu: What are you talking about! None of us are related to these guys! We were just caught up in the fight!
Elder: And what does it matter?
Sangeen: What?
Elder: I am an elder that leads the Union! How dare you lowlifes challenge me!
Yunsu: That's nonsense...
Elder: I may be retreating now but I will use everything I have in order to kill you, and every other person related to you. And I will put this country under the Union's control! It won't be long until you die writhing in pain! Ah, I have one less thing to do since I destroyed the KSA. So I made a correct decision again? Kukukuku. Or was it my mistake to destroy it just like that? I only killed the members inside the building because I didn't have the time but I'll be wiping out the rest later.
Yunsu: You *******!
Elder: Aha~ don't look so depressed there. It a natural punishment for you people and the KSA to disappear.
Rai: What is natural?
Elder: What?
Rai: Why is it natural to take humans' lives?
Elder: Who do you think you're talking to-
Rai: Why do you thing your life weighs more than any of those people?
Yunsu: Wha, what the?
Rai: Just who... gave you the right to take another's life?
Elder: (This presence...Roctis nim? So this man is a noble on the level of Roctis nim? No, this presence is...even greater than that!
KSA: Wha, what is that?
Franken: My lord.
Sangeen: That can't be...blood?
Elder: You can't be...the Lord? Wa, wait! Don't you want to know about Roctis nim? (At this rate, I'm gonna die!) Huk, huk...did I get scared for nothing? Since you got my full blast from this range... even if you are the Lord, you won't be in one piece. Kukukuku.... But... why isn't this thing disappearing?
Rai: Contractor of Roctis Cravei. You no longer have the right to live. Your life... I shall take it.
Дата: Вторник, 01.05.2012, 01:28 | Сообщение # 131
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Ляпы переводчика при переводе имен: Нагрузка - Лорд Купец - СанИн Тренеровка/учеба) - ЕнСу Стекло - Юрий
Вроде ничего не забыла, остальных как есть так и переводит. Милана, прости, сегодня я пасую в переводе, бошка уже не варит, а завтра в ночную перевели, сьюки. zooey, жаль, что не оставил(а) корейских буков, можно было б откорректировать. Как к примеру: How have you been?- явно не "Как ты был?" а "Как ваши дела/как поживаете?"
Сообщение отредактировал hotares - Вторник, 01.05.2012, 01:31
Дата: Понедельник, 07.05.2012, 20:20 | Сообщение # 133
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Ноблесс 235
Роктис: 12 장로가... 죽었다. 12 Старейшина умер. Дедок: 12 장로가!? 12 старейшина!? Роктис: 9장로, 그대도 알고 알고 있겠지만 12장로는 나의 계약자이기 때문에 생명이 소멸도는 순간 느낄 수 있었다. 9 старейшина, вы же знаете, что 12 старейшина мой подрядчик, его жизнь оборвалась, больше его не чувствую в живых. Роктис: 지금 그의 생명이 소멸도는 것을 느꼈다. Я чувствую, что его жизнь уничтожена в данный момент. Роктис: 다른 장로들에게도 이 사실이 알려지겠지. Уведомите о его смерти остальных старейшин. Дедок: 12장로의 힘이 불안정하긴 하지만 제 실험과 4장로님의 계약을 통해 힘올 얻은 자. Власть 12-того была нестабильна, однако в результате моих экспериментов и контракт с 4-м он смог получить силу соглашения. Дедок: 도대체 누가 12장로를 소멸시킬 수 있다는 말입니까? Хочешь сказать, что кто-либо сумел уничтожить 12-го старейшину? Роктис: 그것까지는 알 수가 없었다. 단지 계약자가 소몔한 것만을 안 것뿐이니까. Я не знаю, пока. Это известно только контрактору(12-му), но он об этом уже не раскажет. Роктис: 갑자기 12장로가 소멸하다니... 12-й старейшина умер так неожиданно, в то время как... Дедок: 그 멍청한 녀석이 멋대로 움직였던 모양이군요. Этот парень проявил снисходительность. Роктис:....... Дедок: 비록 형식적인 장로 직이시만 처음부터 그 녀석은 유니온의 장로로서 어울리지 않았습니다. Формально, он стал старейшиной союза только год назад. Роктис: 어쨌거나 이번 일로 소란스란스러워지겠군요. Что за дела, в лубом случае, я начинаю догадываться, день обещает быть бурным. ---------А тем временем. На крыше дома моего------------- ЕнСу: 장로를... 소멸시켰이. Старейшина... Уничтожен вами. Фрэнки: 마스터. 몸은 괜찮으십니까? Мастер. С вашим телом все в порядке? Мастер: ... .... . Франкенштейн: 마스터... Мастер... Рей: 프랑켄슈타인. 소란피울 것 없다. Франкенштейн. Не надо суеты. Фрэнки:... ... . Фрэенки: 보는 눈이 많다. 마스터의 말슴대로 여기서 소란을 피울 수는 없다. Слишком много глаз. Мастер продемонстрировал свою силу, как тут не суетится. Френки: 먼저 돌아가겠다. Прежде всего нам нужно вернутся. Рей:...예. ...Да. Франккенштейн: 당신들과는 할 이야기가 많을 것 같군요. Кажется, вам есть что рассказать, ребята. СанИн(мысль): 이제는 우리 차롄가! Пора уматывать отсюда! ЕнСу(мысль): 우리를 제거해 비밀을 지킬 생각이다! Эта тайна умрет вместе с нами! Франкенштейн: 여러분들도 처리할 것이 많아 당장은 시간을 낼 수는 없을 테니 나중에 다시 대화를 나는 것이 어떻습니까? Так много времени на объяснения я сейчас не смогу выделить, как на счет перенести наш разговор на потом? ЕнСу(мысль): 설마 저자가 우릴 보내준다는 소린가? 저들의 비밀을 알고 있는 우리를? Ни в коем случае.. значит ли это, что мы их встретили волей судьбы?/Вохможно Бог/творец/автор послал нам их?(как то так) Они знают наш секрет? ЕнСу: 우릴... 보내주는 겁니까? Нам... вы присланы нам?(може они думают, что их ктото подослал или их хранитель/доктор или кто из врагомв) Френки: ? Френки(к тройце): ...언제 가지 말라고 했나요? ... Когда я говорил вам? Фрэнки: 너희들이 그러 말 했니? Разве я вам что-то говорил, ребята? Тао: 아뇨. 그런 말 한적 없는데요. Нет. Не говорили. М-21: ... . СанИн(мысль): 정말인가? Ты уверен? СанИн(мысль): 분위기를 보니 거짓말을 하는 것 같지는 않은데... Атмосфера такая, что и я бы не смог соврать... Тао: ? СанИн(мысль): 이들의 의도는 모르겠지만 도망칠 수 있을 때 도망치는 것이 좋겠지. Их намерением было просто уйти, но я не знаю, когда бы я мог сбежать.. Агенты: 알겠습니다. 저희들은 이만... Да, сэр. Мы готовы уйти в отставку.... Ктото: 아! Ах! СанИн/ЕнСу(мысль): 역시 생각이 바뀐 거야! 아니, 처음부터 장난을 친건가! Изменил свое мнение! Нет, обманывал с самого начала! СанИн/ЕнСу(мысль): 우리를 이렇게 쉽게 보내줄 리가 없겠지. Он не может отпустить нас так просто. Франки: 다시 이야기를 나눌 때 까지 저희들에 대한 이야기는 다른 곳에서 하지 말아주셨으면 좋겠습니다. Возвращаясь к нашей беседе, когда мы говорили о другом месте, я не очень на это надеялся. Аренты:... ... . Френки: 그리고 저희들이 있는 곳은 알고 계실 테니 시간을 낼 수 있을 때 찾아오시면 됩니다. Мы дадим вам знать куда прийти, когда найдем для этого время. (тут идут намеки, что агенты знаю это место и он им свистниткогда прийти/толи они сами должны найти свободное время. Скорее всего имеется ввиду школа). СанИн: 아, 예. Ах, да. (смылись)
Сообщение отредактировал hotares - Вторник, 08.05.2012, 00:57
Дата: Понедельник, 07.05.2012, 20:29 | Сообщение # 134
Покайся, грязный грешник!
По жизни: Рикудский буржуй
Статус: Offline
Краткая информационная справка(если появится что-то новое, дополню)
Роктис - 4 старейшина, дед рядом с ним - 9 старейшина. 12 получил свою силу через эксперементы этого деда и контракт с Роктисом. Франки мягко рекомендует агентам КСА проваливать и никому не говорить об этом инциденте. Всю остальную главу судя по всему идет пережевывание всего, что нам уже известно, хотя фиг его знает.
Сообщение отредактировал zooey - Понедельник, 07.05.2012, 20:29