Если вы хотите предложить проект на перевод, оформите предложение следующим образом: Название: Автор: Кол-во томов/глав: Жанр: Статус (активен/завершён): Статус перевода: Краткое описание: Также следует дать ссылку на мангу на английском и на русском, если есть русский перевод. и приложить сканы страниц.
Дата: Вторник, 17.08.2010, 21:57 | Сообщение # 2855
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Kochira Katsushika-ku Kamearikouen-mae Hashutsujo - это такая штука Кочикамэ ее звать, если по русски. Определенно кандидат в проекты Я тут искал холивары в теме по поводу Бакумана в кандидаты в проекты, да так и не нашел. Таковые вообще были, или Bakuman не рассматривался в заявках???
Дата: Вторник, 17.08.2010, 23:04 | Сообщение # 2856
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (ARCHER)
врядли мы её будем переводять...
Кочикамэ??? Его нереально переводить хотя бы за отсувствием равок с пятисотой главы. А вот если ты о бакумане - зря... классная штука! А вот скажем, если появится челоэк, который будет простить вести проект Бакуман в рамках Рикудо-клана и попросит, скажем, вывесить объявление о наборе народа на проект... его молитвы будут услышанны?
Сообщение отредактировал Mirnest - Вторник, 17.08.2010, 23:05
Дата: Вторник, 17.08.2010, 23:11 | Сообщение # 2857
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
В таком случае отлично. Скоро к вам постучиться один такой человек. Он в одиночку перевел 10 глав Бакумана(за три недели) и теперь хочет сделать какую-никакую, а команду, а где брать равки я ему подсказал))) Все будет чики-пуки. Главное уговорить его обратиться к вам.
Сообщение отредактировал Mirnest - Вторник, 17.08.2010, 23:17
Дата: Вторник, 17.08.2010, 23:42 | Сообщение # 2859
Ignis Solus
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Кстати, если кто не знает, Bakuman переводит одна девушка вконтакте, выпускает примерно, главу раз в три дня, сейчас есть до 49 главы включительно. Все так говорят, абсолютно все.
Ничего себе энтузиастка))) Хотя без посторонней беты/корректа это даже не двойной напряг, а четырёх-, пяти-... Ибо после перевода она сразу же должна проходить текст на наличие орфографических ошибок, а затем (через пару часов хотя бы) слегка отошедшим от перевода взглядом ещё и бетить лексику... Ппц... Переводчик
после перевода она сразу же должна проходить текст на наличие орфографических ошибок, а затем (через пару часов хотя бы) слегка отошедшим от перевода взглядом ещё и бетить лексику...
Вот не поверишь, но есть люди которые сразу литературный перевод выдают... Его потом еще во время тайпа свежим взглядом его просмореть и вообще порядок )) А тайп можно с клином совместить... наверно
Quote (nehay)
Bakuman переводит одна девушка вконтакте
это без сомнения достойно высочайших похвал... я вот хотел тоже в одиночку так мангу переводить, пару месяцев назад... но поначалу все не решался, а птом кто-то сказал что ее всю уже перевели.... так-то. В общем, я например не потянул ))
Сообщение отредактировал Niktesla - Среда, 18.08.2010, 01:25
Я тоже хочу работать на Бакумане! Если все будет, запишите меня! Это еще одна интереснейшая манга без файтинга =_= Сейчас я выкину ваш карандаш в окно, а вы не успеете его отпустить I am murloc! I am death. Per aspera ad astra